Przedmiot obejmuje cykl zajęć poświęconych zastosowaniu nowych technologii w pracy zawodowego tłumacza. Zajęcia mają formę praktycznych warsztatów w laboratorium komputerowym. Głównym celem zajęć jest zapoznanie studentów z możliwościami oraz funkcjonowaniem komputerowych programów wspomagających tłumaczenie, a także innych programów niezbędnych w codziennej pracy tłumacza, które służą do przetwarzania dokumentów tekstowych na pliki edytowalne oraz do zarządzania terminologią.
Treści zajęć obejmują m.in. następujące zagadnienia:
- Zapoznanie ze specyfiką i uwarunkowaniami pracy tłumacza, poznanie metod i technik pracy tłumacza.
- Warunki wykonywania tłumaczeń pisemnych.
- Bazy terminologiczne, wyszukiwanie słownictwa w dostępnych źródłach
- Narzędzia CAT (Program Trados i memoQ).
- Pozostałe narzędzia wspomagające zarządzanie tłumaczeniami.
- Doskonalenie kompetencji językowej w zakresie języka polskiego i niemieckiego: ćwiczenia leksykalne, automatyzacja struktur językowych charakterystycznych dla określonych kontekstów komunikacyjnych oraz zwiększanie swobody językowej.
- Ćwiczenia służące wzmocnieniu asocjacji fraz polskich i niemieckich.
- Prezentacja specyfiki poszczególnych rejestrów języka niemieckiego, na przykładzie tekstów technicznych, użytkowych i ekonomicznych.
- Praca z tekstami dotyczącymi wybranych kręgów tematycznych: poszerzanie i utrwalanie aktywnego specjalistycznego zasobu słownictwa w języku niemieckim.
- Analiza różnych rodzajów tekstów specjalistycznych pod względem struktur i konstrukcji gramatycznych, typowych dla omawianych zakresów tematycznych.
- Ćwiczenia w zakresie rozumienia specjalistycznych tekstów w języku niemieckim.
- Ćwiczenie umiejętności przekładu tekstów specjalistycznych.
- Ćwiczenie umiejętności samodzielnej pracy nad poprawą znajomości języka, z wykorzystaniem różnych źródeł.
- Prowadzący: Popławska Magdalena